ᐈ Requisitos para Ser Perito Traductor 【Habilidades, Pasos y MÁS】

Si tienes una buena habilidad con los idiomas, se te dan bien las traducciones y estás buscando una oferta laboral, puedes enfocar tus esfuerzos en convertirse en traductor. Un trabajo que puedes hacer freelancer o desde una agencia. Además, es una profesión a la cual tú puedes colocarle el valor que creas necesario. Así que, si quieres conocer cómo iniciar en este mundo, te recomendamos comenzar por los requisitos para ser perito traductor.

Por esa razón, en este artículo te presentamos esos requerimientos y mucha más información, como es el caso de los pasos para ser un perito traductor o las funciones que este desempeña. Asimismo, trataremos de ayudarte con algunas ofertas laborales y con algunos consejos sobre qué estudiar para ser un traductor. Por otro lado, a modo de tip, también te presentamos las habilidades necesarias para ser un perito traductor.

Entonces, si te interesa el tema de los idiomas y las traducciones y, además, buscas un trabajo para desempeñarte, te invitamos a leer este artículos sobre Requisitos para Ser Perito Traductor

¿Cuáles son las Habilidades Necesarias para Ser Perito Traductor?

Más que requisitos para ser traductor, es importante conocer cuáles habilidades necesitas para ser un perito traductor. Además, para poder desempeñarse como traductor no necesitas de una gran documentación, solo tener un muy buen conocimiento del idioma que estás traduciendo; por lo que, tener en cuenta estas aptitudes te puede ayudar a desempeñar mejor las tareas de esta profesión.

En principio, se puede dividir estas habilidades en tres áreas; las cuales pueden ser:

  1. Lingüísticas.
  2. Informáticas.
  3. Comerciales.Perito Traductor

Ahora, para cada área también existen ciertas aptitudes que te harán un mejor traductos; así que es importante que prestes atención a la siguiente información, sobre las habilidades para cada área:

Habilidades Lingüísticas

  • Tener fluidez en el idioma nativo y en el idioma que se quiere traducir.
  • Ser hablante nativo de uno de los dos idiomas del proceso de traducción.
  • Escribir fluidamente en uno de los dos idiomas del proceso de traducción.
  • Dominar aspectos de vocabulario y gramática.
  • Conocer los dialectos de los países involucrados en el proceso de traducción.
  • Tener una buena escritura y comprensión lectora.

Habilidades Informáticas

  • Tener experiencia en el uso de programas computarizados.
  • Manejar muy bien los programas de Microsoft Office y editores de texto.
  • Tener conocimiento sobre las aplicaciones de Traducción Asistida por Computadora (TAS).
  • Tener habilidades con la mecanografía.

Habilidades Comerciales

  • Tener visión para los negocios, para desarrollar tu propia marca o empresa.
  • Tener conocimientos en marketing y ventas.
  • Manejar conceptos de publicidad.

¡Importante! Además de estas habilidades, el traductor debe poseer  características de puntualidad y organización en el desempeño de su profesión.

Pasos para Ser Perito Traductor

El siguiente aspecto a considerar, después de las habilidades para ser perito traductor, son los pasos que se deben seguir para llegar a ejercer esta profesión. No es un procedimiento limitante, solo son tips para que puedas empezar tu propio emprendimiento en traducciones. Así que, si estás interesado, no solo el trabajar de traductor sino que quieres hacer de manera freelance, guarda la siguiente información.

Pasos para Ser Perito Traductor

  1. Busca algún curso o instituto de idiomas e inscribete, para que puedas tener conocimientos sobre otras lenguas.
  2. Acompaña dichos estudios con otras enseñanzas, pueden ser capacitaciones para ser traductor o capacitaciones en áreas de negocios, economía, entre otros.
  3. Aplica a programas de certificación de idiomas, tales como IELTS o el TOEL.
  4. Realiza pruebas de competencia lingüísticas, para mejorar el currículum.
  5. Busca adquirir experiencia en agencias o lánzate en tu propio negocio.
  6. Empieza a promocionarte por redes sociales y a através de tus clientes.
  7. Mantén una educación continua sobre tu área y busca expandirte a otras ramas.
  8. No obstante, busca especializarte en una sola área, puede ser en la que mejor te desempeñas.

En conclusión, es muy importante que consigas un certificado sobre tus habilidades de traducción y que mantengas un constante estudio sobre esta área. Aunque, a medida que vayas avanzando, se recomienda que te especialices en los casos que más te gusten traducir. De igual manera, es recomendable que tengas una buena estrategia de mercadeo, para que puedas promocionar tu negocio y atraer nuevos clientes.

¿Qué Estudiar para Ser Perito Traductor?

Aunque para ser traductor, puede bastar tener un gran conocimiento sobre idiomas y lingüística, esto no te daría ninguna ventaja sobre el resto de competidores que vas a encontrar en el mercado. No se trata de qué estudiar para ser traductor, sino se trata de qué estudiar para ser un buen perito traductor. En el mundo de las traducciones, mientras más conocimientos tengas, más oportunidades laborales vas a tener.

En principio, se recomienda estudiar o aplicar a cursos de idiomas que certifiquen tus habilidades en las lenguas. Luego, puedes aplicar a cualquier enseñanza que creas que te puede beneficiar. En estos casos, se recomiendan cursos de traducciones y lingüística. Aunque también puedes tener estudios en medicina, finanzas, economía, historia, entre otros; para así desempeñarte en estas áreas particulares y ser un traductor especializado.

No obstante, también puedes aplicar a licenciaturas en lenguas extranjeras, para asegurarte de tener un título universitario que respalde tus habilidades traductoras.

Por otro lado, también puedes dedicarte a los estudios de carreras de la rama de Humanidades, tales como: Letras, Comunicación Social, entre otros. De esta manera, vas a adquirir conocimiento sobre habilidades comunicacionales o de escritura, que puedes fusionar con las traducciones.Traducciones de documentos

Funciones de un Perito Traductor

Ahora, si realmente vas enfocado en tu plan de hacerte traductor, hay un tema, aparte de los requisitos para ser perito traductor, que debes tomar muy en cuenta. Este tema son las funciones que un perito traductor debe desempeñar.

Así que, antes de iniciar tu camino por la traducción, chequea las actividades que vas a tener que realizar:

  • Estudiar los textos originales o transcripciones del material para comprender sobre el tema en cuestión.
  • Hacer las traducciones del material con un sentido y sensación similares al original.
  • Hacer traducciones sobre una gran variedad de materiales escritos y temas diversos.
  • En casos de traducir materiales legales, técnicos o científicos; es importante que los términos se traduzcan con mucha precisión.
  • Suministrar traducciones escritas (subtítulos) para películas, series o cualquier otra material audiovisual.
  • Hacer revisiones sobre otros materiales traducidos.

En pocas palabras, estas son las actividades que vas a tener que realizar como perito traductor. Así que, toma en cuenta estas tareas y prepárate según tus habilidades y aspiraciones. Recuerda, entre más te capacites, mayor van a ser tus posibilidades de ofertas laborales.

Ofertas de Empleo al Ser Perito Traductor

Finalmente llegamos al tema de las ofertas de trabajo, si aspiras a convertirte en perito traductor, se entiende que quieras conocer cuáles son tus oportunidades laborales. Así que, en este apartado, vamos a hablar del mercado laboral que vas a tener a tu disposición.

Para empezar, los traductores, normalmente, pertenecen a un mercado laboral independiente. Es decir, trabajan por su propia cuenta, son freelancersAunque también pueden conseguir oportunidades de trabajo en departamentos gubernamentales, estatales y territoriales.

Ahora, si eres perito traductor y trabajas para departamentos gubernamentales, vas a poder desempeñarte en áreas de inmigración, defensa, asuntos legales, seguridad y educación. Aunque, las oportunidades de empleo permanente son muy escasas.Ofertas laborales

Por otro lado, organizaciones como hospitales, agencias de turismo, bancos o empresas privadas; también suelen contratar peritos traductores para sus actividades. Por lo que, ofertas de trabajo, normalmente, no van a faltar; pero sí van a durar poco. Es por esa razón, que los traductores suelen trabajar vía freelance.

¿Qué es?

¿Has escuchado alguna vez la profesión perito traductor? No te asustes, no es nada del otro mundo. Solo es una manera de llamar a los traductores. Por lo tanto, son las personas encargadas de hacer traducciones a materiales escritos o audiovisuales.

Ahora, para ser un perito traductor profesional vas a tener que reunir los siguientes aspectos:

  • Comprensión fluida de un idioma extranjero.
  • Conocer la cultura de este país, para poder usar su lenguaje coloquial.
  • Tener buenas habilidades de escritura y conocimiento de lingüística.
  • Se recomienda tener un título académico de tu idioma de origen.

Ser perito traductor es un trabajo que, normalmente, se desarrolla de manera independiente. Por lo que es una buena opción para tener un trabajo y dedicarte a otras actividades o laborar desde la comodidad de tu casa.

No obstante, para conseguir eso vas a tener que conocer los requisitos para ser perito traductor. Por lo que, guardar este artículo para revisarlo después puede ser una opción muy recomendable.

Visita GESTIONALO.NET México

Si te ha gustado este artículo sobre los Requisitos para Ser Perito Traductor te recomendamos los siguientes artículos relacionados: